1 |
23:55:30 |
rus-ita |
gen. |
реквизиты организации |
coordinate di contatto dell'organizzazione |
massimo67 |
2 |
23:48:06 |
eng-rus |
comp., MS |
component folder |
папка компонента |
Andy |
3 |
23:45:24 |
eng |
mil. |
C-sUAS |
Counter-Small Unmanned Aircraft Systems (army.mil) |
PX_Ranger |
4 |
23:09:58 |
eng-rus |
dentist. |
periodontopathogenic |
пародонтопатогенный |
igisheva |
5 |
23:05:21 |
rus-pol |
gen. |
аппетит |
łaknienie |
moevot |
6 |
23:04:20 |
rus-ita |
gen. |
торговый дом |
centro commerciale |
massimo67 |
7 |
22:35:47 |
rus-ita |
gen. |
сланцевый камень |
pietra scistosa |
massimo67 |
8 |
22:34:31 |
rus-ger |
gen. |
до конца лета |
bis Ende Sommer |
Лорина |
9 |
22:25:45 |
eng-rus |
gen. |
make up for |
навёрстывать упущенное (lost time: - I should have visited him in St. Claire's – I think you're making up for that now) |
Taras |
10 |
22:21:06 |
eng-rus |
gen. |
make up for |
навёрстывать |
Taras |
11 |
22:15:43 |
rus-ita |
gen. |
влияние погоды |
azione degli agenti atmosferici |
massimo67 |
12 |
22:13:10 |
rus |
abbr. |
НППС |
нефтепродуктоперекачивающая станция |
Jenny1801 |
13 |
22:09:17 |
eng-rus |
gen. |
write a paper |
писать диссертацию |
Taras |
14 |
22:05:27 |
eng-rus |
gen. |
where do you know him from? |
Откуда ты его знаешь? |
Taras |
15 |
21:53:57 |
rus-ger |
tech. |
маслозаполненный |
ölüberflutet (напр., компрессор) |
Amphitriteru |
16 |
21:46:52 |
rus-ger |
hist. |
Ольвия |
Olbia (античная греческая колония) |
Лорина |
17 |
21:43:26 |
rus-ita |
gen. |
кулинарное мастерство |
arte cucinaria |
massimo67 |
18 |
21:36:41 |
eng-rus |
gen. |
that's right |
всё так |
Побеdа |
19 |
21:29:28 |
eng-rus |
pharm. |
white smoke |
пары цинка хлорида (то же, что Zinc Chloride smoke) |
estherik |
20 |
21:26:33 |
rus-ger |
arts. |
гелиографити |
Heliograffiti (Neutrum) |
Лорина |
21 |
21:19:32 |
rus-ger |
gen. |
уплата дани |
Tributzahlung |
marinik |
22 |
21:16:29 |
rus-ger |
hrs.brd. |
основатель породы |
Rassebegründer |
marinik |
23 |
21:13:38 |
rus-ger |
gen. |
авторское изобретение |
Autorenerfindung |
Лорина |
24 |
21:09:55 |
eng-rus |
law |
private enforcement officer |
частный судебный исполнитель (Private Enforcement officer – Private person who has the right of public authority – conduct of enforcement activities based on the enforcement activities license issued by the Ministry of Justice.
Private bailiff – is a citizen of the Republic of Kazakhstan, dealing with a private practice on execution of implementing documents without a foundation of legal entity on the basis of license of private bailiff issued by Committee on the enforcement of judicial acts) |
Samat Mussa |
25 |
21:08:51 |
eng-rus |
law |
private bailiff |
частный судебный исполнитель (Private Enforcement officer – Private person who has the right of public authority – conduct of enforcement activities based on the enforcement activities license issued by the Ministry of Justice.
Private bailiff – is a citizen of the Republic of Kazakhstan, dealing with a private practice on execution of implementing documents without a foundation of legal entity on the basis of license of private bailiff issued by Committee on the enforcement of judicial acts) |
Samat Mussa |
26 |
21:05:09 |
rus-ger |
arts. |
создавать произведение |
ein Werk schaffen |
Лорина |
27 |
20:52:16 |
eng-rus |
med. |
produce hallucinations |
вызывать галлюцинации |
Raz_Sv |
28 |
20:51:37 |
eng-rus |
idiom. |
twist in my sobriety |
галлюцинация в трезвом состоянии |
Raz_Sv |
29 |
20:50:53 |
eng-rus |
med. |
fever dream |
горячечные галлюцинации (вызванные высокой температурой во время болезни) |
Raz_Sv |
30 |
20:50:42 |
rus-ita |
furn. |
торгово-выставочный центр |
centro fieristico ed espositivo (торгово-выставочный центр) |
massimo67 |
31 |
20:50:39 |
rus-ger |
med. |
заеда |
Mundwinkelrhagade |
Seimur |
32 |
20:49:49 |
rus-fre |
med. |
ассоциированная галлюцинация |
hallucination associée |
Raz_Sv |
33 |
20:49:04 |
eng-rus |
slang |
free trip |
повторные галлюцинации после прекращения приёма ЛСД |
Raz_Sv |
34 |
20:45:15 |
rus-ger |
vet.med. |
сближенность скакательных суставов |
Kuhhessigkeit (сближенность в скакательных суставах (т.н. "коровина")) |
marinik |
35 |
20:42:15 |
rus-ger |
vet.med. |
коровий постав |
Kuhhessigkeit (задних конечностей) |
marinik |
36 |
20:34:55 |
rus-ara |
gen. |
что с тобой? |
مالك |
Aprilen |
37 |
20:30:16 |
rus-ger |
med. |
шизофрения |
Bewusstseinspaltung |
Seimur |
38 |
20:22:43 |
eng-swe |
IT |
all source intelligence |
all källintelligens |
ssn |
39 |
20:20:41 |
eng-rus |
slang |
convo |
болтовня |
Побеdа |
40 |
20:19:53 |
eng-rus |
slang |
convo |
трёп |
Побеdа |
41 |
20:18:32 |
eng-swe |
IT |
activity monitor |
aktivitetsmonitor |
ssn |
42 |
20:15:40 |
eng-swe |
IT |
active server pages |
aktiva server sidor |
ssn |
43 |
20:12:02 |
eng-swe |
IT |
active security testing |
aktiv säkerhetsprövning |
ssn |
44 |
20:09:46 |
eng-swe |
IT |
active link |
aktiv länk |
ssn |
45 |
20:07:48 |
eng-swe |
IT |
active cyber attack |
aktiv cyberattack |
ssn |
46 |
20:04:32 |
eng-swe |
IT |
active attack |
aktiv attack |
ssn |
47 |
19:55:36 |
rus-spa |
gen. |
неординарный |
desigual |
yk83 |
48 |
19:52:21 |
rus-ger |
gen. |
берберийская порода лошадей |
Berber |
marinik |
49 |
19:51:57 |
rus-ger |
hrs.brd. |
берберийская порода лошадей |
Berberrasse |
marinik |
50 |
19:49:51 |
rus-ger |
hrs.brd. |
репица хвоста |
Schweifrübe |
marinik |
51 |
19:49:48 |
eng-swe |
IT |
common gateway interface |
allmän nätsluss gränsnitt |
ssn |
52 |
19:49:30 |
rus-ger |
hrs.brd. |
корень хвоста |
Schweifansatz |
marinik |
53 |
19:42:28 |
rus-ger |
hrs.brd. |
берберийская лошадь |
Berber |
marinik |
54 |
19:29:02 |
rus-ger |
tech. |
договор подряда |
Leistungsvertrag |
Ksenia_Leon |
55 |
19:27:35 |
rus-ger |
tech. |
электрощитовая |
Schaltschrankraum |
Ksenia_Leon |
56 |
19:26:18 |
eng-rus |
ophtalm. |
International Classification of Retinopathy of Prematurity |
Международная классификация ретинопатии недоношенных |
doc090 |
57 |
19:13:11 |
eng-rus |
telecom. |
artifacts |
шумы искажений (сигнала: unwanted signal artifacts) |
Teodorrrro |
58 |
19:05:14 |
eng-rus |
crim. |
Institute for Criminal Policy Research |
Институт исследований в области уголовной политики (ICPR) |
MichaelBurov |
59 |
19:04:19 |
eng |
abbr. crim. |
ICPR |
Institute for Criminal Policy Research |
MichaelBurov |
60 |
18:51:18 |
rus-ger |
gen. |
новоселье |
Einweihung |
jjoss |
61 |
18:50:26 |
rus-ger |
med. |
воздержание от пищи |
Nüchternheit |
Seimur |
62 |
18:43:55 |
eng-rus |
med. |
LMT |
упаковка с уменьшением эффекта памяти формы |
Marika_2020 |
63 |
18:41:23 |
rus-fre |
gen. |
мания |
engouement subi |
vicinity |
64 |
18:28:55 |
eng-rus |
oil |
braided line |
плетеный (многожильный кабель proz.com) |
lavazza |
65 |
18:23:59 |
rus-ger |
astr. |
рентгеновская карта неба |
Röntgen-Himmelskarte |
Лорина |
66 |
18:14:13 |
eng-rus |
gen. |
medical attendants |
медицинская бригада |
CHichhan |
67 |
18:10:57 |
rus-ger |
gen. |
флористика |
Floristik |
Лорина |
68 |
17:47:07 |
eng-rus |
pharm. |
Mitogen-activated Protein Kinase |
митоген-активированная протеинкиназа (МАПК; MAPK google.ru) |
estherik |
69 |
17:43:31 |
rus-ger |
gen. |
потроха, внутренности |
Innereien |
Seimur |
70 |
17:42:49 |
rus-ger |
gen. |
совсем скоро |
ganz bald |
Лорина |
71 |
17:37:37 |
rus-ger |
bot. |
куст лаванды |
Lavendelstrauch (Pl. – Lavendelsträucher) |
Лорина |
72 |
17:30:55 |
eng |
abbr. electr.eng. |
LMA |
loss of metallic cross-sectional area |
Nik-On/Off |
73 |
17:29:32 |
rus-ger |
gen. |
лавандовое поле |
Lavendelfeld |
Лорина |
74 |
17:29:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
loss of metallic cross-sectional area |
потеря сечения по металлу |
Nik-On/Off |
75 |
17:28:03 |
rus-fre |
swiss. |
документ, дающий право на проживание в стране |
titre de légitimation |
Simplyoleg |
76 |
16:56:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
receptor tyrosine kinase-like orphan receptor |
орфанный рецептор типа рецепторной тирозинкиназы |
Conservator |
77 |
16:55:57 |
eng-rus |
trav. |
the weather is wonderful |
стоит чудесная погода |
sophistt |
78 |
16:53:54 |
rus-fre |
trav. |
стоит чудесная погода |
il fait un temps exquis |
sophistt |
79 |
16:51:29 |
rus-ger |
econ. |
совместное потребление |
Sharing Economy |
Oxana Vakula |
80 |
16:50:29 |
rus-ger |
econ. |
совместное потребление |
gemeinschaftlicher Konsum |
Oxana Vakula |
81 |
16:45:39 |
rus-ger |
hrs.brd. |
аппалуза |
Appaloosa (порода лошадей чубарой масти) |
marinik |
82 |
16:45:26 |
rus-fre |
cook. |
изумительная еда |
repas exquis |
sophistt |
83 |
16:44:26 |
rus-spa |
gen. |
информационно-техническое обслуживание |
servicios de informática |
tania_mouse |
84 |
16:43:46 |
rus-spa |
gen. |
компьютерные услуги |
servicios de informática |
tania_mouse |
85 |
16:38:54 |
rus-ger |
cinema |
выпустить фильм |
einen Film produzieren |
Лорина |
86 |
16:38:41 |
rus-ger |
cinema |
выпускать фильм |
einen Film produzieren |
Лорина |
87 |
16:30:25 |
eng-rus |
cook. |
stupendous meal |
изумительная еда |
sophistt |
88 |
16:24:32 |
eng-rus |
weap. |
yaw |
кувыркание (пули) |
m1911 |
89 |
16:17:18 |
eng-rus |
pharm. |
mass variation |
расчётно-массовый метод (ОФС 2.9.40. Однородность дозированных единиц) |
Linguistica |
90 |
16:17:16 |
rus-spa |
gen. |
Византия |
Bizancio |
Artsruni |
91 |
15:57:32 |
rus-ita |
furn. |
корпусная мебель |
mobili componibili |
massimo67 |
92 |
15:57:04 |
eng-rus |
law |
WAULT |
средневзвешенный неистекший срок аренды |
Igor Kondrashkin |
93 |
15:44:59 |
eng-rus |
theatre. |
workshop |
пробная постановка |
suburbian |
94 |
15:44:56 |
rus-ger |
gen. |
труднодоступность |
schwere Zugänglichkeit |
Лорина |
95 |
15:42:55 |
eng-rus |
sport. |
rat-faced |
очень сильно напиться (I didn't even get rat-faced that night – one or two beers, and that was it for me. – Я даже не напился на «радостях» в ту ночь – одно или два пива – вот и все.) |
finn216 |
96 |
15:39:10 |
rus-ger |
hrs.brd. |
англо-норманнская порода |
Anglo-Normanne (нормандская) |
marinik |
97 |
15:36:19 |
rus-ger |
hrs.brd. |
англо-норманнская лошадь |
Anglo-Normanne (англо-нормандская лошадь) |
marinik |
98 |
15:35:55 |
eng-rus |
pack. |
half-jack |
половина плоской карманной бутылки (напр., спиртного: So I drank a half-jack of whisky and resolutely made sure I didn't have a big night before the race, drinking only three or four beers.) |
finn216 |
99 |
15:35:23 |
eng-rus |
gen. |
serve someone right |
поделом |
MariaDroujkova |
100 |
15:23:33 |
eng-rus |
law |
apt. |
кв. (сокращение от "apartment", "квартира") |
Taras |
101 |
15:13:15 |
rus-fre |
auto. |
краш-тест |
crash test |
Verb |
102 |
15:01:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
Melanoma Antigen Recognized by T cells 1 |
распознаваемый T-клетками антиген меланомы 1 (он же melan A) |
Conservator |
103 |
15:00:21 |
eng |
abbr. mol.biol. |
MART-1 |
Melanoma Antigen Recognized by T cells 1 |
Conservator |
104 |
14:59:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
melan A |
белок мелан A (он же белок MART-1 (Melanoma Antigen Recognized by T cells 1), распознаваемый T-клетками антиген меланомы 1) |
Conservator |
105 |
14:34:40 |
eng-rus |
trav. |
couch surfing |
каучсёрфинг |
Glebova |
106 |
14:33:15 |
eng-rus |
mol.biol. |
leucine rich repeat containing 6 protein |
содержащий богатые лейцином повторы белок 6 |
Conservator |
107 |
14:32:48 |
eng-rus |
mol.biol. |
leucine rich repeat containing 7 protein |
содержащий богатые лейцином повторы белок 7 |
Conservator |
108 |
14:32:10 |
eng-rus |
mol.biol. |
leucine rich repeat containing 8 protein |
содержащий богатые лейцином повторы белок 8 |
Conservator |
109 |
13:51:04 |
eng-rus |
med. |
rate |
доля пациентов |
amatsyuk |
110 |
13:43:48 |
eng-rus |
gen. |
outvoted |
быть в меньшинстве |
Марчихин |
111 |
13:36:48 |
eng-rus |
polit. |
political system |
политический строй |
Cooper_US |
112 |
13:27:23 |
eng-rus |
med. |
hs-CRP |
C-РБ высокочувствительным методом |
amatsyuk |
113 |
13:25:35 |
eng-rus |
med. |
Functional Assessment of Chronic Illness Therapy |
Опросник для оценки функционального состояния при лечении хронического заболевания |
amatsyuk |
114 |
13:03:55 |
rus-fre |
auto. |
краш-тест |
essai de choc |
Verb |
115 |
12:37:35 |
rus-ita |
furn. |
тик |
teak (древесина: impiallacciatura di legno teak, MDF con impiallacciatura in teak) |
massimo67 |
116 |
12:36:48 |
rus-ita |
furn. |
тик |
teak (древесина: impiallacciatura di legno teak) |
massimo67 |
117 |
12:26:05 |
rus-ita |
furn. |
профильная ручка |
profilo maniglia (кухонный гарнитур) |
massimo67 |
118 |
12:21:10 |
eng-rus |
gen. |
scour the Internet |
прочесывать Интернет |
votono |
119 |
12:08:19 |
rus-ger |
tech. |
кожух двигателя |
Motorabdeckung |
Nilov |
120 |
12:06:13 |
rus-ger |
tech. |
прижимный фланец |
Spannflansch |
Nilov |
121 |
12:03:55 |
rus-ger |
tech. |
мононасос |
Monopumpe |
Nilov |
122 |
12:03:13 |
rus-ger |
tech. |
вертикальный шнек |
Vertikalschnecke |
Nilov |
123 |
12:02:40 |
rus-ger |
tech. |
заказной |
individuell eingerichtet |
Nilov |
124 |
12:00:57 |
rus-ger |
mach. |
система разгрузки |
Austragssystem |
Nilov |
125 |
11:55:27 |
rus-ger |
electr.eng. |
расцветка проводов |
Leiterfarben |
Nilov |
126 |
11:55:11 |
rus-lav |
footwear |
шлёпанцы |
iešļūcenes |
m1911 |
127 |
11:53:53 |
rus-ger |
product. |
быстропереналаживаемое производство |
flexible Produktion |
Nilov |
128 |
11:52:45 |
rus-ger |
wareh. |
многоярусный склад-стеллаж |
Regallagerung |
Nilov |
129 |
11:51:56 |
rus-ger |
mach. |
устройство связи с роботом |
Roboterschnittstelle |
Nilov |
130 |
11:50:56 |
rus-ger |
tech. |
система очистки воздуха |
Luftreinigungsanlage |
Nilov |
131 |
11:48:50 |
rus-ger |
tech. |
гайка уплотнительного кольца |
Dichtringmutter |
Nilov |
132 |
11:48:17 |
rus-ger |
tech. |
лабиринтное уплотнительное кольцо |
Labyrinthdichtring |
Nilov |
133 |
11:46:37 |
rus-ger |
comp. |
проектирование программного обеспечения |
Softwaredesign |
Nilov |
134 |
11:46:13 |
rus-ger |
comp. |
соглашение о конфиденциальности |
Datenschutzvereinbarung |
Nilov |
135 |
11:44:40 |
rus-ger |
mach. |
гидравлическая поддержка |
hydraulische Unterstützung |
Nilov |
136 |
11:43:55 |
rus-ger |
mach. |
наибольший диаметр прутка |
Stangenkapazität |
Nilov |
137 |
11:42:04 |
rus-dut |
gen. |
зельц |
hoofdkaas (Зельц — варёное прессованное колбасное изделие в оболочке или банке. Готовится из свиного мяса, шпика, а также языков, печени и других субпродуктов. Немецкий Sülze, от которого произошло русское слово "зельц", является немецкой разновидностью холодца.) |
Janelo |
138 |
11:35:41 |
eng-rus |
gen. |
fall into |
делиться на (что-либо: From the beginning, the new unions that were formed fell into two camps, those that were communist and those that were not. • Most of GM's engineers fell into two camps: car engineers and manufacturing engineers. In 1980, these two camps were as separate as church and state.) |
В.И.Макаров |
139 |
11:29:03 |
eng-rus |
gen. |
others |
третьи (The nation's speculations fell intro three broad camps: Some argued that the giant was a petrified man. Others argued that he was an ancient statue. Others called him a humbug.) |
4uzhoj |
140 |
11:28:14 |
eng-rus |
gen. |
Regional Petroleum Products Pipeline Directorate |
районное нефтепродуктопроводное управление (Volodarsky (Transneft)) |
Jenny1801 |
141 |
11:27:21 |
rus-ger |
hrs.brd. |
миниатюрная лошадь |
Miniature Horse |
marinik |
142 |
11:27:16 |
eng-rus |
gen. |
for the third course |
на третье (The first course will be Cinderella pumpkin bisque or roasted pear salad; the second course will be slow roasted turkey, sausage stuffing, Yukon gold mashed potatoes and green beans; and for the third course chocolate pecan pie will be served. • Rules included using plaice in the first course, beef in the second course and for the third course, chefs were tasked with cooking a dish featuring pears.) |
4uzhoj |
143 |
11:26:50 |
rus-ger |
hrs.brd. |
миниатюрная порода лошадей |
Miniature Horse |
marinik |
144 |
11:24:21 |
rus |
abbr. |
РНПУ |
районное нефтепродуктопроводное управление |
Jenny1801 |
145 |
11:21:05 |
rus-ger |
gen. |
лошадь-поводырь |
Blindenpferd |
marinik |
146 |
11:20:44 |
rus-ger |
welf. |
лошадь-поводырь |
Blindenführpferd (для слепых) |
marinik |
147 |
11:11:35 |
eng-rus |
gen. |
cryo-capsule |
криокапсула |
Taras |
148 |
11:04:50 |
rus-spa |
gen. |
нижеподписавшиеся |
los abajo firmantes |
tania_mouse |
149 |
11:01:29 |
rus-ita |
cloth. |
стандартный крой |
vestibilità regolare |
Rossinka |
150 |
10:49:57 |
rus-ger |
gen. |
подача заявления о регистрации брака |
Beitrittserklärung (schriftliche Anmeldung zur Eheschließung) |
Natalyaa |
151 |
10:44:09 |
rus-ger |
offic. |
просим прощения за причинённые неудобства и благодарим Вас за понимание |
wir bitten dies zu entschuldigen und Danken für Ihr Verständnis. |
Sona Parova |
152 |
10:34:08 |
rus-ger |
offic. |
в виду большого потока писем |
aufgrund des hohen Aufkommens |
Sona Parova |
153 |
10:27:12 |
rus-ger |
offic. |
Мы постараемся обработать Ваше обращение максимально быстро |
wir bemühen uns, Ihr Anliegen so schnell wie möglich zu bearbeiten |
Sona Parova |
154 |
10:25:51 |
rus-ger |
offic. |
обработать Ваше обращение максимально быстро |
Ihr Anliegen so schnell wie möglich zu bearbeiten |
Sona Parova |
155 |
10:22:53 |
rus-spa |
gen. |
самозанятый работник |
trabajador a cuenta propia |
tania_mouse |
156 |
10:20:52 |
eng-rus |
gen. |
mildly |
неостро (о еде, напитках) |
alexs2011 |
157 |
10:20:29 |
rus-ger |
offic. |
Мы постараемся |
wir bemühen uns |
Sona Parova |
158 |
10:20:11 |
eng-rus |
gen. |
mildly |
умеренно |
alexs2011 |
159 |
10:19:35 |
eng-rus |
gen. |
mildly |
безветренно |
alexs2011 |
160 |
10:18:59 |
rus-ger |
offic. |
которое мы подтверждаем данным письмом |
die wir hiermit bestätigen (придаточное предложение) |
Sona Parova |
161 |
10:18:50 |
eng-rus |
gen. |
mildly |
снисходительно |
alexs2011 |
162 |
10:18:20 |
eng-rus |
gen. |
mildly |
тихо |
alexs2011 |
163 |
10:14:41 |
rus-ger |
offic. |
большое спасибо за обращение! |
vielen dank für ihre Anfrage! (При ответе на запрос, оставленный на сайте. При ответе на запрос, отправленный с формы сайта.) |
Sona Parova |
164 |
9:54:08 |
eng-rus |
gen. |
complicate |
затруднять работу (hamper) the work (of) |
Jenny1801 |
165 |
9:49:11 |
rus-ger |
gen. |
организация автомобильных перевозок |
Organisation des Straßentransportes |
dolmetscherr |
166 |
9:47:39 |
rus-ger |
gen. |
организация автомобильных перевозок |
Organisation des Straßenverkehrs |
dolmetscherr |
167 |
9:45:50 |
rus-ger |
gen. |
предприятие автомобильного транспорта |
Transportunternehmen |
dolmetscherr |
168 |
9:42:08 |
rus-gre |
gen. |
ужасно |
χάλια |
dbashin |
169 |
9:42:01 |
rus-gre |
gen. |
паршиво |
χάλια |
dbashin |
170 |
9:41:41 |
rus-gre |
gen. |
отвратительно |
χάλια |
dbashin |
171 |
9:41:26 |
rus-gre |
gen. |
отстойно |
χάλια |
dbashin |
172 |
9:41:18 |
rus-gre |
gen. |
хреново |
χάλια |
dbashin |
173 |
9:22:28 |
rus-ger |
gen. |
основы конструкции |
Grundlagen des Aufbaus |
dolmetscherr |
174 |
9:09:01 |
rus-ger |
gen. |
материковая часть Европы |
europäisches Festland (материковая Европа) |
marinik |
175 |
9:05:14 |
eng-rus |
gen. |
cross over the river |
переехать по мосту реку |
ART Vancouver |
176 |
9:03:19 |
rus-ger |
gen. |
материковая часть Европы |
Kontinentaleuropa (материковая Европа) |
marinik |
177 |
9:03:04 |
rus-ger |
gen. |
континентальная Европа |
Kontinentaleuropa |
marinik |
178 |
9:02:17 |
eng-rus |
idiom. |
put sb. on the wrong scent |
пустить по ложному следу ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
179 |
9:00:29 |
eng-rus |
gen. |
clever forgery |
ловкая подделка ("But he must be alive, Mr. Holmes." "Unless this is a clever forgery to put us on the wrong scent." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
180 |
8:57:24 |
eng-rus |
formal |
for want of a better |
за неимением лучшего ("Well, we will take it as a working hypothesis for want of a better." (Sir Arthur Conan Doyle) – за неимением лучшей) |
ART Vancouver |
181 |
8:57:09 |
rus-tur |
gen. |
смотреть правде в глаза |
yüzleşmek |
Natalya Rovina |
182 |
8:55:53 |
rus-tur |
gen. |
поставить лицом к лицу с |
yüzleştirmek |
Natalya Rovina |
183 |
8:54:48 |
rus-tur |
gen. |
открыто поговорить с кем-л. о чем-л. |
yüzleştirmek |
Natalya Rovina |
184 |
8:50:01 |
rus-tur |
law |
опознание |
yüzleştirme |
Natalya Rovina |
185 |
8:48:31 |
rus-tur |
gen. |
встретиться лицом к лицу |
yüzleştirmek |
Natalya Rovina |
186 |
8:47:54 |
rus-tur |
law |
устроить очную ставку |
yüzleştirmek |
Natalya Rovina |
187 |
8:46:20 |
rus-tur |
gen. |
отпроситься с работы |
işyerinden izin almak |
Natalya Rovina |
188 |
8:44:35 |
rus-tur |
gen. |
всё равно |
umrumda değil |
Natalya Rovina |
189 |
8:43:49 |
rus-tur |
gen. |
не надо устраивать овации |
tezahürata gerek yok |
Natalya Rovina |
190 |
8:43:02 |
rus-tur |
gen. |
трибунные овации |
tribün tezahüratları |
Natalya Rovina |
191 |
8:40:11 |
rus-tur |
obs. |
бурные аплодисменты |
tezahürat |
Natalya Rovina |
192 |
8:38:22 |
rus-tur |
obs. |
овация |
tezahürat |
Natalya Rovina |
193 |
8:33:26 |
eng-rus |
med. |
hepatitis B core antibody |
антитело к сердцевинному антигену гепатита В (Сердцевинный антиген (HBcAg, от Hepatitis В virus core antigen)
(В русскоязычной литературе можно обнаружить также термин "коровый антиген"). labnauka.ru) |
kosynziana |
194 |
8:21:51 |
eng-rus |
gen. |
fiercely |
категорично |
April May |
195 |
8:18:44 |
rus-ger |
hrs.brd. |
фалабелла |
Falabella (порода) |
marinik |
196 |
8:16:58 |
eng-rus |
med. |
infertility due to anovulation |
ановуляторное бесплодие |
Glebova |
197 |
8:12:25 |
rus-ger |
gen. |
миниатюрная порода лошадей |
Miniaturpferderasse |
marinik |
198 |
8:09:20 |
eng-rus |
med. |
symptom of adjacent organs compression |
симптом сдавления соседних органов |
Glebova |
199 |
7:30:49 |
eng-rus |
gen. |
cut-off grade |
пороговое значение |
freedomanna |
200 |
7:01:22 |
eng-rus |
engl. |
CBD |
Каннабидиол – КБД (Cannabidiol (CBD) is one of 113 identified cannabinoids in cannabis plants) |
TPmailbox |
201 |
4:51:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
kinase insert domain receptor |
рецептор со встроенным киназным доменом |
Conservator |
202 |
4:23:09 |
eng-rus |
gen. |
whistle shrilly |
пронзительно свистнуть ('He put his two forefingers between his teeth and whistled shrilly – a signal which was answered by a similar whistle from the distance, followed shortly by the rattle of wheels and the clink of horses' hoofs.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
203 |
4:21:37 |
eng-rus |
gen. |
clink |
цокот ('He put his two forefingers between his teeth and whistled shrilly – a signal which was answered by a similar whistle from the distance, followed shortly by the rattle of wheels and the clink of horses' hoofs.' (Sir Arthur Conan Doyle) – стук / цокот лошадиных копыт) |
ART Vancouver |
204 |
3:15:25 |
rus-ita |
gen. |
акцент |
punto focale |
massimo67 |
205 |
3:09:00 |
rus-ita |
gen. |
легкое патинирование |
patina leggera |
massimo67 |
206 |
3:07:32 |
rus-ita |
gen. |
ритуальность |
ritualita |
Avenarius |
207 |
2:59:57 |
rus-ita |
gen. |
непринужденность |
naturalita (gli italiani vivono con l'arte intorno e lo fanno con molta naturalità) |
Avenarius |
208 |
2:59:17 |
rus-ita |
gen. |
раскованность |
naturalita |
Avenarius |
209 |
2:54:55 |
rus-ita |
gen. |
патинирование |
patinatura (Ogni procedimento mediante il quale si cerca di conferire artificialmente la patina del tempo a oggetti, spec. metallici.) |
massimo67 |
210 |
2:45:42 |
rus-ita |
gen. |
паяный витраж |
vetrata a piombo |
massimo67 |
211 |
2:40:08 |
rus-ita |
gen. |
шпон анегри |
tranciato in legno aningeria |
massimo67 |
212 |
2:40:01 |
rus-ita |
gen. |
зооморфный |
zoomorfo (raffigurazioni zoomorfe di divinità) |
Avenarius |
213 |
2:30:35 |
rus-ita |
med. |
табачная зависимость |
tabagismo |
Avenarius |
214 |
2:30:24 |
eng-rus |
gen. |
the most right |
первостепенное право (I am in command of the facility and I have the most right to hear what is going here) |
Побеdа |
215 |
2:27:39 |
rus-ita |
gen. |
предлагаемый |
in offerta (prodotti in offerta) |
massimo67 |
216 |
2:22:21 |
rus-ita |
footwear |
туфли на платформе |
zatteroni (пробковой или деревянной) |
Avenarius |
217 |
2:07:43 |
rus-ita |
fig. |
подробный рассказ |
cronistoria (ti farò la cronistoria delle mie vicende in questi ultimi anni) |
Avenarius |
218 |
2:07:15 |
rus-ita |
gen. |
надёжный помощник |
sicuro collaboratore |
massimo67 |
219 |
2:03:41 |
rus-ita |
gen. |
изложение исторических фактов в строго хронологическом порядке |
cronistoria (cronistoria del calcio italiano dalle origini ai nostri giorni) |
Avenarius |
220 |
1:56:09 |
rus-cze |
gen. |
после |
v návaznosti |
alpaka |
221 |
1:55:15 |
rus-ger |
law |
согласование |
Beratung |
juste_un_garcon |
222 |
1:38:19 |
rus-ita |
furn. |
наполнение |
contenuto |
massimo67 |
223 |
1:17:06 |
eng-rus |
gen. |
alpine coaster |
родельбан |
denghu |
224 |
1:16:55 |
eng-rus |
gen. |
summer toboggan |
родельбан |
denghu |
225 |
1:11:23 |
rus-ita |
obs. |
ложка |
cusoliere |
Avenarius |
226 |
1:05:19 |
rus-ita |
fr. |
хулиган |
apache (прежде всего, в Париже конца XIX - начале ХХ вв) |
Avenarius |
227 |
1:02:46 |
rus-ita |
fr. |
апаш |
apache |
Avenarius |
228 |
0:59:18 |
rus-ita |
furn. |
натуральный бетон |
foglio in cemento flessibile (отделка каменным шпоном) |
massimo67 |
229 |
0:56:52 |
rus-ita |
gen. |
апач |
apache (индеец племени апачей) |
Avenarius |
230 |
0:54:22 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
edge curve |
загиб кромки |
incredibledm |
231 |
0:33:10 |
rus-ita |
gen. |
каменный шпон |
pietra sottile in fogli |
massimo67 |
232 |
0:32:15 |
rus-ita |
gen. |
каменный шпон |
pietra flessibile |
massimo67 |
233 |
0:31:46 |
rus-ita |
gen. |
каменный шпон |
foglio impiallacciato di pietra vera |
massimo67 |
234 |
0:17:42 |
rus-ita |
gen. |
каменный шпон |
rivestimento decorativo in pietra flessibile |
massimo67 |
235 |
0:13:52 |
rus-ita |
gen. |
каменный шпон |
rivestimento in fogli di pietra flessibile |
massimo67 |
236 |
0:04:57 |
rus-ita |
gen. |
цветовой эффект |
effetto cromatico |
massimo67 |